Persoane interesate

miercuri, 31 decembrie 2014

PLOC! La revue du haïku N° 56 – Décembre 2014 Association pour la promotion du haïku

Ce numéro a été conçu et réalisé par
Sam Cannarozzi

1
brouillard piquant-
je tâtonne le champ d'orties
pour en sortir



2
gouttelettes de brouillard
sur tes cils -
soudain j'ai soif


3
corde à linge-
ma robe noire habille bien
le brouillard du soir 
 
4
maison démolie...
le brouillard rosâtre 
s'acroche à la lierre

 http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/ploc_la_revue_du_haiku_56.html

duminică, 14 decembrie 2014

Eucalypt - a print magazine which showcases contemporary tanka poetry - Nr.17

Eucalypt is a print magazine which showcases contemporary tanka poetry, written in the English language and publishes only those poems its editors consider of the highest standard. Its objectives are to offer wider publication opportunities to tanka poets and to make more people aware of the delights of reading and writing tanka.
There are two issues per year, in May and in November.  The editor of Eucalypt is Beverley George
  



 Design and Layout: Matthew George




joi, 6 noiembrie 2014

Daily Haiga - an Edited Journal of contemporary and traditional haiga - Nov.2014

http://www.dailyhaiga.org
Linda Pilarski, Editor
Patrick Pilarski, Poetry Editor
Nicole Pakan, Art Editor

Ploc ¡ La revue du haïku n°54 - association pour la promotion de haiku

Ce numéro a été réalisé par Olivier Walter
---------------------------------------
après la tempête-               
un pivert brise le silence
entre nous
X
după furtună-
ciocănitoarea sparge
liniştea-ntre noi
feuilles mortes...  
le bruit étouffé
d'une canne

x
frunze moarte...
sunetul amortizat
al unui baston

luni, 3 noiembrie 2014

GINYU - INTERNATIONAL HAIKU MAGAZINE - Nr.64 JAPAN (20/10/2014)

Selected by Professor Ban'ya Natsuishi
-------------------------

                                                    
                                           
                                            
red sunset-
the cock's song
turned into smoke
x
asfinţit roşu-
cântul cocoşului
se preschimbă-n fum




cold bed sheets-
the eagle and the moon
back to back

x
cearşaful rece-
vulturul şi luna
spate în spate
"These two haiku are generous and folksy"
Ban'ya Natsuishi

sâmbătă, 18 octombrie 2014

CHRYSANTHEMUM #16- Internet Magazine for Modern Poetic Forms in the Tradition of Japanese Short Poetry October 2014

1
wild wind —
fluffing out cattails
dotting my night way

x
wilder Wind —
Rohrkolbenflaum markiert
meinen Weg durch die Nacht

2

harvest time —
the sickle moon looks for a haft
in a fir tree

x
Erntezeit —
der Sichelmond sucht nach einem Halt
in einer Tanne

3

flatmate —
in the bunch of wild flowers
a snail wakes up

x
Mitbewohner —
im Wildblumenstrauß
erwacht eine Schnecke
http://www.bregengemme.net/chrysanthemum/pages/en/about-chrysanthemum.php 
EDITORIAL TEAM:

GERD BÖRNER
BEATE CONRAD (Managing Editor)
KLAUS-DIETER WIRTH
DIETMAR TAUCHNER (Webmaster & Founding Editor)   

Haiku Canada Review vol.8, octobre 2014, no 2 - Brumes et brouillard



Haïkus réunis par Micheline Beaudry

                                          






nuit brumeuse –

la maisonnette comme un hibou

aux yeux brillants

x

noapte cețoasă-

  o căsuță ca o buhă

cu ochii lucioși



marți, 14 octombrie 2014

ARDEA- issue 4. A multilingual short-form poetry journal(U.K)


migraţie–
luna plină
în cuibul berzei




migration time–
the full moon
in a crane’s nest


xxx


blocată-n trafic–
mă iau după un fluture
printre maşini




stuck in traffic–
I chase a butterfly
among the cars

joi, 2 octombrie 2014

WHISPERS - INTERNATIONAL ON LINE JOURNAL

"Painting pictures with words. Opening a part of the soul. Emotion flowing with the lines. Tapestry skillfully woven. Reflecting thoughts artfully. Yearning to make a difference".
                     Karen O'Leary--Whispers' Editor 




 roof gutter
squashing the rain clouds-
sleepless night
_______________

autumn solstice-
more coffee
than cream
_______________

early snow-
the chrysanthemums cling on
to one another
_______________

police drone around-
I turn off the music
of “The Thieving Magpie"
_______________

the weather goes crook-
first snowflakes on chrysanthemums
and on your smile



http://whispersinthewind333.blogspot.ro

duminică, 21 septembrie 2014

Never Ending Story - Butterfly Dream: Green Light Haiku

First English-Chinese Bilingual Haiku and Tanka Blog by Chen-ou Liu
--------------------------------------------------------------



waiting for the green light --
my ex-husband holds a red rose
across the street




 Chinese Translation (Traditional)

等待綠燈 --
我的前夫手持一朵紅玫瑰
越過馬路

  

Chinese Translation (Simplified)

等待绿灯 --
我的前夫手持一朵红玫瑰
越过马路



" The colors carry symbolic significance, and what's left unsaid is more important than what's said.

An interesting take on relationship haiku."

                                                                                   Chen-ou Liu